诗的内容是这样的:
好心的麦斯鲁尔,我彻底被您征服了。我不知您对我是真情实意,还是贪图我的美色,无论您居心何在,我只有向您投降了。希望您能如约来幽会,不然我会彻夜难眠的。
胡波卜收好信,立刻去麦斯鲁尔家了。她走到门口时,听到里面传来一阵吟诵之声,诗中表达了对扎因的深切爱恋,又悲叹自己时气不佳,遭此羞侮,现今落得人财两空,悔恨不己。
胡波卜细细品味,知道麦斯鲁尔对扎因的爱情确实执著,不禁感慨万千,更想尽全力来帮助他实现愿望。听得吟唱完毕,她上前叩门。麦斯鲁尔听到敲门声,深感惊异,忙去开门。
开门之后,胡波卜将信交给麦斯鲁尔,麦斯鲁尔喜不自胜,立刻拆信吟读,知道是扎因约自己幽会,更是喜上眉稍。然后吟唱起来,表达了自己终可以和美人见面,鹊跃不己的激动之情。
吟罢,麦斯鲁尔立刻回信一封,交给胡波卜,请她交给扎因。胡波卜见到扎因后,将回信交给她,并不断地替麦斯鲁尔说好话,称赞他如何如何博学,又如何如何多才,使扎因更加迷恋他了,同时,扎因无时无刻地盼望着麦斯鲁尔快快到来。因为良宵苦短呀!
此刻,扎因不停地询问胡波卜,问麦斯鲁尔到底什么时候到。
突然,一阵轻柔的敲门声传来。胡波卜立刻跑去开门,一看是麦斯鲁尔,立刻欢愉地去告诉扎因小姐去了。
扎因看到麦斯鲁尔,深情而又痴迷地看着他。然后两人客气一番之后,扎因起身进屋换装,以示对客人的尊重,临进门时,又吩咐胡波卜服侍麦斯鲁尔也换上早已准备好的衣服一绣金锦缎袍子。麦斯鲁尔刚换好衣服,只见扎因从里屋款款走出。麦斯鲁尔只觉眼前一亮,呆站在那里。
这是一个何等迷人的尤物啊!她的披肩一直拖到地上,两边露出丝绸裙衫的宽大边饰,厚实的藏手笼放在胸前,四周围着巧妙缝制的褶皱。漂亮得无法形容的面孔如同蒙上了一层无人触过的细细绒毛,使皮肤变得更加柔润娇艳;笔直而性感的鼻子,鼻孔由于对情欲的渴望而微微地张开着;嘴唇优美地张着,乳白色的牙齿闪闪发光;满头秀发像黑玉一般发亮,似天然而又非天然地漾成波浪形,使那娇小的头颅更加美了。如此简单的搭配,就是再挑剔的眼睛也挑不出一点瑕瑜。一切都令人心动,无一不使人产生犯罪感。
如此漂亮的尤物,令麦斯鲁尔忘记了一切,几疑是在天宫呢。他那喷着无穷欲火的双眼紧紧地锁着扎因,搞得扎因两颊泛起红晕,双眼秋波流放,欲望高涨。所有的一切都是那样的富有情趣,令麦斯鲁尔血流加速。
过了很长一段时间,扎因和麦斯鲁尔才渐渐地回过神来。然后,扎因吩咐仆人摆席设宴。扎因在麦斯鲁尔殷勤地服侍下落座,麦斯鲁尔也在扎因的柔情缠绕下,紧紧地贴着扎因坐下了。
宴席倾刻摆上,只见各种美味佳肴一应倶全。恐怕连帝王将相也未尝过。
此时麦斯鲁尔由于心愿达成,心花怒发,再者由于宴席色香味倶全,不禁胃口大开,和扎因交杯换盏,吃得好不愉快。
在烛光的映衬下,气氛柔美,其乐融融,麦斯鲁尔面对如此良夜和貌美佳人,手端酒杯,诗兴大发,用诗抒发了扎因的绝世才艺,而且表达了自己对她的万分痴迷之情,最后希望两人的情义地久天长。
扎因被麦斯鲁尔的吟唱深深打动,她感到无比的欢愉,她始终深情而迷恋地瞧着麦斯鲁尔。继而,扑入他的怀中,献上自己的红唇,任君吮吸蜜汁。两人狂吻了很久,衣衫不整的扎因才止住被麦斯鲁尔的进一步轻薄,开口说道:“我最爱的人,您先把财产收回去吧。”
说着,将先前所赢的钱财与契约全都交给了麦斯鲁尔。
麦斯鲁尔收好钱财,然后抱起扎因,走进扎因的春闺,共赴巫山。
第二天,太阳升起很高了,他们才恋恋不舍地起床,梳洗完毕,在仆人的服侍下,吃过早餐,又依偎在一起,喃喃低语起来。
夕阳西下,扎因希望到麦斯鲁尔的花园去赏月。于是,麦斯鲁尔立刻回家,吩咐仆人精心布置,等侍扎因的来临。
不久,扎因在婢女胡波卜的陪同下来到他家。此刻,夜幕降临,街上没有行人了,她们当然也不会被人发现。
麦斯鲁尔殷勤地接待扎因,继而拥着扎因进入自己的卧室。一番怜爱过后,欲望尚未褪尽的扎因发现壁上挂着一具琵琶,不禁心血来潮,娇羞地取下琵琶,然后怀抱琵琶,拨动琴弦,微启朱唇,弹唱起来,大意如下:
自从昨天和您共赴谣台以后,我的寂莫和无奈已一扫而光,现今尝到了爱情的美酒,令我回味无穷,但愿时间的脚步能停留在此间,别让我再回到过去,回到我丈夫的身旁。
扎因的声音如黄莺出谷,甜润圆滑;弹拔技艺超群,使人如痴如醉,如同在仙宫一般。弹唱完毕,她要求麦斯鲁尔写诗一首来评价一番,麦斯鲁尔愉快地答应了,略一思索,便吟诗一首,诗中赞美了扎因的多才多艺,说其歌声甜美感人,令人久久回味。
如此这样,二人你来我往,不亦乐乎。最后,扎因请求麦斯鲁尔作一首诗,将他们相识的过程描述出来。麦斯鲁尔欣然答应,张口就将他们相识,相爱的全部过程化为诗句,表达了他们走到一起的不易,并希望好好珍惜两人的快乐日子。
麦斯鲁尔一边吟唱,还不时地用眼观察扎因,只见扎因满脸红晕,眼中情爱流转,朱唇翕合不停,娇羞之态妙不可言。所有的一切都令麦斯鲁尔情欲大涨,强自忍到吟完;立刻将扎因抱入怀中,亲热起来。
忽然,一阵鸡鸣声传来。缠绵中的扎因心头一震,急忙止住麦斯鲁尔继续轻薄,急切地说:“麦斯鲁尔,您看天快亮了,我应该回去了,否则被人看见,将会流言蜚语满城,我将无法抬头了。”
麦斯鲁尔虽百般不情愿,但还是同意扎因回去。于是,扎因在胡波卜和麦斯鲁尔的护送下返回了家。
麦斯鲁尔再返回家时,已无法成眠,只好坐等天亮。天亮以后,他洗刷完毕,吃了几口早餐,提着一份精致的礼物急匆匆地赶赴扎因家。扎因也正盼望着他的到来,他刚一进门,扎因就冲了过来,献上自己的朱唇。缠绵之态自不可为外人道也。
从那以后,麦斯鲁尔和扎因整天腻在一起。赏花吟诗,缠绵细语,仿佛想将一切的快乐时光都过完。在旁服侍的胡波卜也春心荡漾。
●暴露私情
俗话说:好花不常开,好景不常在。
有一天,只见扎因满脸愁容,麦斯鲁尔关切地问:“宝贝,什么事情使您如此愁闷不乐?”
“世事难料呀!今天我收到我丈夫的来信,说他不久就要返回家中了。我们才欢愉几天,又要分开,您说怎么办呀?但愿主让他途中遇险,永不归还。”扎因气恼地说。
麦斯鲁尔听罢,也不禁眉头深锁。他沉思了很久,才对扎因说:“您聪慧伶俐,对他又了解透彻,难道没有应对之策吗?”
“方法倒是有一个。不过,您也应该谨慎行事,别在他面前露出马脚。我的丈夫特别善妒、猜忌,而且对人冷酷无情,是个很难应付的角色。平时我们只要做错一点事,他就对我们拳脚相加。如果他见到你我亲近,后果难测。因此,当他一回来,您就借故拜访他,找他做生意,若有了生意上的往来,以后就好办了。”
麦斯鲁尔将扎因的话深深地记在心里。然后,他们又是一番云雨后,麦斯鲁尔才依依不舍地离去。
麦斯鲁尔走后,扎因让胡波卜端一盆水来洗脸,但要放上一些郁金花。原来,用郁金花泡水洗脸会使皮肤变黄。同时,扎因也不再精心打扮,衣服脏了也不换下,还故意将卧室弄得一塌糊涂,令人望而生厌。胡波卜对主人的良苦用心深感佩服。
不久,扎因的丈夫终于回来了,他一进屋,扎因立刻强装笑颜地迎接他,他一见扎因的样子,感到万分惊讶,连忙问道:“你为什么不洗脸?你看,屋子脏成什么样子了?也不知让仆人收拾收拾。”
他这么一严厉指责,扎因顿时泪如泉涌,装出十分委屈可怜的样子,呜咽着说:“还不是想念您的缘故呀!由于思念您,再加上身边没有知心人侍候,您走不久我就病了,因此才造成今天的样子。下次您若再远行,一定要将我带上,免得我自己在家胡思乱想,又担惊受怕。否则,下次您可能会再也看不到我了。”
听了扎因的哭诉,扎因的丈夫也深感懊悔。但是,自古商人重利轻别离。因此,他极力安慰扎因一番后,就到市场上去处理货物了。
扎因的丈夫开门不久,麦斯鲁尔就装模作样地走进店铺。两人客气一番之后,麦斯鲁尔说:“老板,我也有一个香料店,如今正缺一些货,请您按照这个货单给我装一些吧。”
说罢,麦斯鲁尔从钱袋里掏出一些金币递给对方。扎因的丈夫一听,脸上笑意更浓,接待得更加殷勤。他一边装货一边和他闲聊,在麦斯鲁尔刻意的奉承下,使他大有相见恨晚之感。
一回生,二回熟。在麦斯鲁尔的刻意经营下,两人成了知心朋友。
有一天,麦斯鲁尔进店刚坐好,扎因的丈夫就试探着说:“我想找一个合适的人选,同我共同发财。”
麦斯鲁尔见鱼儿已上钩,心花怒放。但他仍没表现出来,还镇定自若地说:“您与我的想法不谋而合。我手上也闲置一笔现款,很想去投资做生意。”
“既然如此,你我不就是最佳搭挡吗?相信生意一定会红红火火的。”
麦斯鲁尔高兴得差一点跳起来,但他仍假装地沉思一会儿,最后才答应下来。于是,扎因的丈夫在麦斯鲁尔的苦心积虑地经营下,落入了陷阱。
扎因的丈夫见如此容易地找到生意伙伴,激动万分,热情地邀请麦斯鲁尔去他家做客。这正中麦斯鲁尔的心思,他欣然同意前往。于是,扎因的丈夫关了店门,带着麦斯鲁尔返家。
扎因的丈夫将麦斯鲁尔请到客厅,吩咐仆人侍候。然后,他回到里屋,让扎因准备丰盛的宴席,招待贵宾。
扎因一猜,就知情夫已设计成功,心中不禁高兴。强忍住相见情郎的欲望,立刻吩咐仆人准备设宴,准备得那样的精心,把自己的一腔相思柔情全注入里面。
摆好宴席之后,扎因的丈夫又命令扎因出来见客人,并命令她陪客人喝酒。扎因有心出来见一见情郎,以慰相思之苦,但又怕泄露两人奸情,只好假装生气地责问丈夫:“您把我看成什么人了,怎么随便让我陪陌生男子吃喝呢?”
“没关系,他是我的知心朋友,今后打交道的时间常着呢。”
“求您别如此羞辱我,否则我会以死来保守贞洁的。”
扎因的丈夫信以为真,认为扎因恪守妇道,注重贞洁,心里很高兴。但他还是软磨硬泡,希望她出去见客人。劝说很久,扎因才不情愿地答应了。
当扎因走进客厅时,麦斯鲁尔的爱火中烧,强忍住高涨的欲火,保持正人君子的派头,但时而瞟上一眼,不然他非迸溃不可。扎因的丈夫见二人紧守礼节,才放心地劝麦斯鲁尔吃喝起来。
扎因和麦斯鲁尔相对而坐,两人趁扎因的丈夫不注意时,偷偷地对视一眼,都表达了同样的相思之情,也表达了对欲望的祈盼,虽在这种做贼似的环境之下,竟然也觉得格外痴醉。
一个时辰以后,他们才吃喝完毕,麦斯鲁尔与扎因的丈夫又谈了会合作的事。为了防止露出马脚,麦斯鲁尔只好带着无穷的欲望起身告辞。
俗话说得好,要想人不知,除非己莫为。扎因与麦斯鲁尔之间的奸情仍被扎因的丈夫有所察觉。原来告密者是一只夜莺。
扎因家里养了一只乖巧的夜莺,当吃饭的时候,它总会飞到旁边与主人共食。而且与扎因的丈夫非常交好。扎因的丈夫每次出门归来,夜莺都会飞到他的肩膀上,为他高歌一曲,以示亲热和迎接。
自从他这次回家,夜莺却与他很不友好,并没有什么表示。他感到很奇怪,闲暇时总思索这个问题。
扎因的丈夫是个细心的人,猜测也许是扎因有了奸夫,他的位置被奸夫代替。当然,这只是猜疑而巳,并没有确凿根据。而真正让他怀疑的事是从扎因身上所表露出来的。原来扎因自从丈夫归来,一直找借口不与丈夫同床,即使同床她也没有昔日的风情,而且扎因白天总是魂不守舍,晚上辗转难眠。丈夫从各种迹象推断,扎因有了心事,并使她寝食不安。但什么隐私?他无法定论。
直到有一天夜里,他晚上回来直接闯入扎因的房间,此时扎因正在做恶梦,希望有人来解救她,她顺口唤出麦斯鲁尔的名字,恰好被他的丈夫听见。继而扎因的丈夫明白了一切,扎因有了奸情,奸夫就是麦斯鲁尔。
扎因的丈夫明白一切后,感到万分痛心。但他并没向往常一样鞭棍拷打,而是装作什么也没有发现,继续去作生意。
当天,麦斯鲁尔又去了扎因丈夫的店铺,见面后,扎因的丈夫就说:“先生,我们应当去我家拟个合同,以便后来不发生矛盾。”
此时麦斯鲁尔一天不见扎因,如隔三秋。今日正好没借口看她,听对方一说,正中下怀,欣然答应前往。
返家后,两人立刻拟定合同,但订立合同时还差一个证人,扎因的丈夫就劝说扎因,请她做一回证人。扎因当然又是一番虚假的推托,但最后依然来到客厅。
可就在此时,仆人已将宴席摆好,扎因的丈夫就招呼麦斯鲁尔坐下吃喝。夜莺见主人开始吃饭,也飞过来进食。但它没有飞向扎因的丈夫,而是飞到麦斯鲁尔的肩上,与他亲热异常。扎因的丈夫一见,心中大惊,但并没表现在面上,而是巧妙地询问他叫什么名字,麦斯鲁尔不假思索地告诉了他。扎因的丈夫一听,又联想到昨夜听到的名字,又经过一会儿监视,他发现两人总趁他不注意时眉目传情。此景此情,扎因的丈夫很想跳起来,狠狠地痛打这对狗男女。但他强忍心头之恨,放下碗筷,对麦斯鲁尔说:“您先慢慢享用,麦斯鲁尔先生,我去请一名法官来,在订立合同的时候,也好作个公证人。”
说完,他转身向外走去。但他并没有出大门,而是绕到屋后,想悄悄地藏在客厅的窗户下面,看看他们到底是不是一对奸夫淫妇,背着他会做些什么样的无耻勾当。
不一会儿,扎因走出客厅,吩咐仆人立刻将大门落锁,并说没有她的吩咐不许打开。然后,她转身返回客厅陪麦斯鲁尔饮酒。继而,两人淫欲之情大发,扎因扑入麦斯鲁尔的怀中,献上朱唇,任君怜爱。淫荡之景不堪入目。
妻子的红杏出墙,令任何男人都无法宽恕。此刻,扎因的丈夫火冒三丈,迅速跑到屋前,使劲地砸门,但无人为他开门。
很久以后,婢女才将门打开。扎因的丈夫厉声喝问:“为什么大白天还关门?”
“主人,您走后,我们怕坏人图谋不诡,因此不管白天黑夜,都关着大门,很少开门。”索科卜撒娇地说。
“应该谨慎点,否则有狼进入就麻烦了。”扎因的丈夫强忍怒火说着,并若无其事地跨进客厅,只见麦斯鲁尔自己一人,一本正经地坐在那里,而扎因却以不见,一定是躲进卧室了。
他强抑夺妻之恨,友好地对麦斯鲁尔说:“非常遗憾,法官都出去了,我们只有过些日子再订合同了。”
此刻,麦斯鲁尔的心都快跳出来了,听他说完,便起身告辞离开了。而扎因的丈夫此刻陷入极度的痛苦之中,翻来覆去,总想不到万全之策。端起桌上的酒,猛地倒向嘴里,喝罢,痛苦地吟唱起来,用歌抒发自己内心的怒火,同时表达了对妻子红杏出墙的憎恨与不解,希望妻子和麦斯鲁尔断绝来往,否则,他将严厉地惩罚他们这对狗男女。
事也凑巧,他的吟唱恰被扎因听到,略一思索,猜测丈夫也许已发现她与麦斯鲁尔的私情,只吓得扎因面无血色,浑身颤抖不己,差一点就昏死过去。
●情人分离
自此以后,扎因每天都战战兢兢地度日子。而扎因的丈夫却总是紧锁眉头,长吁短叹。
最后,扎因的丈夫决定搬家,远走高飞,断绝扎因与麦斯鲁尔的私情。
于是,他变卖了所有的家产,然后以堂兄的名义写了一封假信,骗扎因随他去拜访堂兄。扎因只有不情愿地答应了。
扎因的丈夫跟她说,他们将去走访堂兄家,大约需要12天,让她带上女仆胡波卜和索科卜,留胡波白在家守屋。然后,他就积极准备出行之物。他为扎因备了一顶上好的驼轿,又雇了很多骡子,驮着金银细软和衣物。这哪里是探亲访友,明明是搬家。
扎因一见此情,日夜泣哭不止,万分悲痛。因为她不知此去是祸是福,也不知何时才能回返,更不知什么时候能再重见情人。最后,她偷偷地写了一封信,托人捎给麦斯鲁尔,叙说了自己的困境,希望他能前来营救自己。然后,她收拾自己的出行之物,准备出发。
这一天早上,他们就要动身了,丈夫因出门向好友辞别。扎因久久不见麦斯鲁尔前来,不禁焦急不堪。最后她分别在三重大门上留下诗句,叙说自己离别的痛苦,并希望麦斯鲁尔能记住她们之间的深情厚意,不要忘了以前的欢乐时光,并祈盼他们早日相见,以便再续前缘。诗句之感人,令人热泪潸然。
写完诗,扎因已泪湿衣襟,几乎成了泪人。扎因的丈夫正好从外回来,见扎因如此悲伤,知道她不舍得离开情人。但他强忍嫉妒之火,不断地劝慰她。随后,他将扎因抱进驼轿,带上仆人,告别热恋的故土,踏上未知的征程。
与此同时,麦斯鲁尔正像热锅上的蚂蚁,来来去去,思念着情人扎因。这时,仆人送进一封信,拆开一看,知道扎因即将远行,读罢,他不顾一切地冲出家门,向扎因家奔出。到了扎因家门前时,看到扎因亲手所书的诗,竟昏死过去。
很久以后,他渐渐醒来。随后,他在第二、三的门上均看到了扎因的诗,确信情人是真的被带走了,心中的不安、焦急之情更加难以抑制。于是他又飞快地冲出院门,向扎因她们远去的方向赶去。经过很长时间的追赶,他终于追上了驼轿。
而此时,扎因的丈夫并未察觉到情敌已追来,一边敦促着驮队前进,一边引亢高歌。
麦斯鲁尔神不知鬼不觉地靠近驼轿,轻声吟唱起来,叙说他对扎因的眷恋之情,并希望主能搭救他们,让有情人终成眷属。
此时,扎因正在驼轿中暗暗悲泣,突然听到外面传来轻轻地而又熟悉的吟唱声,立刻知道是麦斯鲁尔已追来,她不禁激动万分,破啼为笑。但她又想到丈夫就在前面,如果让他发现,事情就会更加难办。于是,她叫麦斯鲁尔先回家去,以后再想办法联络。
热恋中的男人不是疯子就是傻子,麦斯鲁尔就是此种情况。他实在不能理解,情人近在咫尺却不能相见,不禁怒火攻心,再次昏死过去。等他醒来时,发现驼队巳走远了,就连滚带爬地又追了上去,挨近驼轿,又悲痛欲绝地吟唱一番。
听罢吟唱,扎因感动万分,强忍悲痛。她害怕被丈夫发现,因此,不停地劝慰他,叫他赶快回去。否则,被她丈夫发现就完了。麦斯鲁尔深知厉害,却实难割舍,仍紧跟驼队不舍。
最后,他心力过于憔悴,再一次昏死过去。很久以后才醒过来,又毫不犹豫地寻迹追赶下去,但驼队已走得无影无踪,再也没追上。麦斯鲁尔望着驼队远去的方向。泪如泉涌,哽咽着吟唱起来:
难耐离别情,
伤心泪纵横。
晓风吹醒我,
不禁长吁叹。
疲惫痴情汉,
但盼情思怜。
残月留天际,
伴我断肠行,
如若喜相逢,
无畏立寒风。
吟完诗,麦斯鲁尔又歇斯底里地呼喊了很久,才垂头丧气地返回城中。他落寞地跨进扎因的家里,一切都显得凄凉、冷落,不禁思绪万千,失意之情更加沉重,泪水潸然而下,长叹一声,悲痛之情不易言表。
麦斯鲁尔在与扎因在一起吟诗赏花、亲吻抚慰的地方徘徊很久,才恋恋不舍地蹒跚离去,回到家中。自此,他卧病在床,又因心中郁闷难解,日益憔悴。
扎因自从与麦斯鲁尔分别,丈夫不停地赶路,越往前走,扎因越感事情有些蹊跷。十天以后,他们来到一座陌生的城市,并住在一家旅馆里。
此时,扎因才恍然大悟:丈夫已发现了她的隐私,并经过苦心积虑的经营,将她诱入陷阱;丈夫根本没接到亲戚的书信。扎因醒悟后,内心焦急不堪。她偷偷地写了一封信,将丈夫的阴谋诡计和盘托出。随后,吩咐胡波卜立刻设法将信捎给麦斯鲁尔,希望他马上来解救自己。
麦斯鲁尔接到信后,顿时惊慌失措,痛苦万分。他挂念着情妇的安危,不停地诅咒扎因的丈夫。随后,他立刻回了信,并在信的末尾写道:
我最亲最爱的扎因,请您暂时忍受不幸,我一定会想方设法将您救出虎口,即使赴汤蹈水,也再所不惜。
但是,他们之间的书信联系又被扎因的丈夫发现了,他恼羞成怒,很想痛打扎因一顿。但他并没有如此做,而是再次带着扎因等搬家了。他们又昼夜兼程地走了二十天,住进了另一座城市。扎因很了解他的险恶用心,心中诅咒千万遍,但她又无能为力来阻止他。扎因见自己离情人越来越远,凄惘之情更加几分,冷雨凄风,痛苦不堪。